'Tercüme' konusu, Bâbıali Enderun Sohbetleri’nde bu hafta konuşulacak. Bugüne kadar Fransızca yazılmış pek çok eseri tercüme ederek Türkçemize ve kültür hayatımıza kazandıran mütercim yazar Cemal Aydın, 'Tercüme: En Ağır İşçilik' başlıklı konuşmasında, çeviri yapmanın zorluklarını ve inceliklerini anlatacak. Cemal Aydın, konuşmasının ardından dinleyicilerin sorularına cevap verecek. Bâbıâli Enderun Sohbetleri’nin 45’ncisi, Yeni Dünya Vakfı’nın Prof. Dr. Kâzım İsmail Gürkan Caddesi, Nu. 15 Cağaloğlu adresinde bulunan Genel Merkezi’nde gerçekleşecek. Herkese açık olan sohbet toplantısı, 22 Kasım perşembe günü 18.00’de başlayacak.

Roger Garaudy’nin kitaplarını tercüme etti

Cemal Aydın Batının meşhur filozoflarından Roger Garaudy’nin kitaplarını Türkçemize kazandırdı. Fikir ve tespitleriyle yeni ufuklar açan Roger Garaudy’nin çağımıza ışık tutan eserlerini dilimize aktaran Cemal Aydın’ın bu meşhur Fransız düşünürden tercüme ettiği eserlerden bazıları şunlar: İslam’ın Vadettikleri, İslam Dünyasının Yükseliş ve Çöküşleri, Yobazlıklar, İlahi Mesajlar Toprağı Filistin, İnsanlığın Medeniyet Destanı, Geleceğimizde İslam Var, Endülüs’te İslam, Amerikan Efsanesi, Çöküşün Öncüsü ABD.